Respected bleu8888,
1. Sir, I downloaded translation (that needs to be translated correctly) from Crewdin.net (because I am getting the link only from Crewdin.net) but if you check with deep study I translated Hindi words that a common man can understand easily which were untranslated and wrongly translated. There were many words that were translated wrongly means:
Please consider an Example (Not translation lines): English sentence: It is good Video Player and good decoding features.
Previous Hindi translated: आईटी इस गुड वीडियो प्लेयर एंड गुड डिकोडिंग फेअतुरेस|
My Hindi translation: यह अच्छा वीडियो प्लेयर और अच्छा डिकोडिंग सुविधा है|
Sir, my work is my pride. I never copy paste.
2. Sir, you closed the thread without getting my reply, and you mentioned that I am wasting your time, I checked every line of previous Hindi translation for approx. 2-3 hours a day and changed Hindi words which were untranslated or not correctly placed.
3. Sir you can compare all my files with Hashing Algorithms like SHA-512 etc., with previously translated. You will find files are different except 2 file that has only 2 lines.
4. Sir, I just not translated H/W, S/W or YUV, I translated many words and sentences also you can also check when you deep analyze.
5. Sir, my aim is to use good level translation, so that every Hindi person you understand, speak, write Hindi can easily understand and without any error or difficulty.
6. I don't have MX Player but all my friends use MX Player as they have high end phones.
7. You can also check that previous Hindi translated file is 53% completed and I completed to 100%.
Sir, I don't copy paste, I work by studying line by line, and translated words/ sentences where ever needed.
Why do you think I am wasting you time. I checked and studied line by line. And corrected many words and sentences which were needed to changed, please have a deep study, requesting you.
Sir you disrespected my work and time. I worked with Honesty and Dedication.
I corrected sentences or words which were not translated correctly. I passed which are translated correctly.
Sir please don't be angry.
I work for helping people.
I want to help my countrymen so that all my people can understand your software better.
Thanking You
Your Sincerely
Ashish Sharma
ashishsharmaashish90 said:
Respected bleu8888,
1. Sir, I downloaded translation (that needs to be translated correctly) from Crewdin.net (because I am getting the link only from Crewdin.net) but if you check with deep study I translated Hindi words that a common man can understand easily which were untranslated and wrongly translated. There were many words that were translated wrongly means:
Please consider an Example (Not translation lines): English sentence: It is good Video Player and good decoding features.
Previous Hindi translated: आईटी इस गुड वीडियो प्लेयर एंड गुड डिकोडिंग फेअतुरेस|
My Hindi translation: यह अच्छा वीडियो प्लेयर और अच्छा डिकोडिंग सुविधा है|
Sir, my work is my pride. I never copy paste.
2. Sir, you closed the thread without getting my reply, and you mentioned that I am wasting your time, I checked every line of previous Hindi translation for approx. 2-3 hours a day and changed Hindi words which were untranslated or not correctly placed.
3. Sir you can compare all my files with Hashing Algorithms like SHA-512 etc., with previously translated. You will find files are different except 2 file that has only 2 lines.
4. Sir, I just not translated H/W, S/W or YUV, I translated many words and sentences also you can also check when you deep analyze.
5. Sir, my aim is to use good level translation, so that every Hindi person you understand, speak, write Hindi can easily understand and without any error or difficulty.
6. I don't have MX Player but all my friends use MX Player as they have high end phones.
7. You can also check that previous Hindi translated file is 53% completed and I completed to 100%.
Sir, I don't copy paste, I work by studying line by line, and translated words/ sentences where ever needed.
Why do you think I am wasting you time. I checked and studied line by line. And corrected many words and sentences which were needed to changed, please have a deep study, requesting you.
Sir you disrespected my work and time. I worked with Honesty and Dedication.
I corrected sentences or words which were not translated correctly. I passed which are translated correctly.
Sir please don't be angry.
I work for helping people.
I want to help my countrymen so that all my people can understand your software better.
Thanking You
Your Sincerely
Ashish Sharma
Click to expand...
Click to collapse
We will review your translations.
Once we have reviewed your translation, we will make some necessary changes if it's required. Till that be patient & don't create new threads...???
What ktsamy said.
Related
hello people, i wanted to know ...... because once i started a thread in spanish, a moderator told me to translate to plain english...........
why are big threads in german?? without english traduction??
i hope some one can tell me why please!
Good luck friends!!!
tigrisimo said:
hello people, i wanted to know ...... because once i started a thread in spanish, a moderator told me to translate to plain english...........
why are big threads in german?? without english traduction??
i hope some one can tell me why please!
Good luck friends!!!
Click to expand...
Click to collapse
i think u should post this up in the Q&As
Official forum language is English. Though we respect users of other languages, the moderators and admin have agreed that no other languages should be used without translation.
If the moderators dont speak spanish, then how can they moderate your comments?
I remember a thread where someone posted a very abusive and 'colourful' rant in another language. It was quite funny when fed through a translator.
tigrisimo said:
hello people, i wanted to know ...... because once i started a thread in spanish, a moderator told me to translate to plain english...........
why are big threads in german?? without english traduction??
Click to expand...
Click to collapse
While I agree that it is just friendly to give a brief translation in English (it does not make sense to translate every single word),please think of this: A user who does not speak German will not have any use for a German ROM, so why invest too much time for translating all the posts, if anyone Non-German (-Austrian/Swiss/Luxemburg ...) is not interested in that posts?
jez83uk is right, a translation without knowledge of the language it is translated from does not really make sense.
And BTW: Why do you ask for an English version of ROMs in other languages, instead of using one of the English ROMs?
There was an Hispanic post in the Raphael thread where the OP asked if someone in the forum could translate his text as he felt that online translators would lose the "meaning" of his post/request. A member took the time to translate his post/request; one of his concerns was regarding Bluetooth operation with some applications - which after reading the translation, I provided some assistance with.
I wish I had the ability to quickly learn every language out there; but since I cannot, it was helpful in that particular situation to see an English translation. I agree that online translators aren't capable of providing a correct translation of meaning and content.
IMHO, even a simple line "Could Someone Please Help Translate ..." before the native language text could be sufficient so that someone can summarise the OP request/post in English.
Cheers,
Ref Post: http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=534843
hilaireg said:
There was an Hispanic post in the Raphael thread where the OP asked if someone in the forum could translate his text as he felt that online translators would lose the "meaning" of his post/request. A member took the time to translate his post/request; one of his concerns was regarding Bluetooth operation with some applications - which after reading the translation, I provided some assistance with.
I wish I had the ability to quickly learn every language out there; but since I cannot, it was helpful in that particular situation to see an English translation. I agree that online translators aren't capable of providing a correct translation of meaning and content.
IMHO, even a simple line "Could Someone Please Help Translate ..." before the native language text could be sufficient so that someone can summarise the OP request/post in English.
Cheers,
Ref Post: http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=534843http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=534843http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=534843
Click to expand...
Click to collapse
Very well written. Thanks!
I'm not the big coder for PDA/Smartphone, so I was wondering how I else could contribute to this great site.
I found out that we do not have any people dedicated to translate our software into other languages and thereby secure that XDA will reach the great masses.
I therefore search for people that want to help translating to their own language, not just one person pr language as the more the better.
And I also want to hear from developers about what kind of syntax they use for their language files, maybe we should make a common template to how these are made. This is because I am about to make a program that can display these files in a way so they are very easy to edit and review.
Future features i am thinking of implementing is:
OpenOffice Dictionary support
Google Translate support
The idea is that developers submit their file to my site and it is then imported into an online database that the program extract from.
When people have edited a file it is then submitted but not completed until someone else have reviewed it, simply to wipe out any simple grammar or spelling mistakes.
Feedback please...
Danish:
SShadowS
German:
Italian:
Spanish:
French:
Polish:
Swedish:
Norwegian:
Greek:
I think it unnecessary.
Now,many online translation in internet,we don't need language translate service for xda-developers......
I'm a Chinese.Between Chinese and Latin,I think it have much different....
We can use online translation to browse the xda.
But I really hope xda support more language.
For example,Chinese in xda-developers is messy code.
I don't know what time can be solved......
子非鱼 said:
I think it unnecessary.
Now,many online translation in internet,we don't need language translate service for xda-developers......
I'm a Chinese.Between Chinese and Latin,I think it have much different....
We can use online translation to browse the xda.
But I really hope xda support more language.
For example,Chinese in xda-developers is messy code.
I don't know what time can be solved......
Click to expand...
Click to collapse
I think you misunderstood it, it is for the applications that are made by this great forum and not the forum itself.
This way f.ex. the maker SleepSense could just send his english language file and then the community would translate it to each of their own language, and thereby helping that XDA Market apps will have an edge over other, by supporting a lot of languages which others dont.
sshadows said:
I think you misunderstood it, it is for the applications that are made by this great forum and not the forum itself.
This way f.ex. the maker SleepSense could just send his english language file and then the community would translate it to each of their own language, and thereby helping that XDA Market apps will have an edge over other, by supporting a lot of languages which others dont.
Click to expand...
Click to collapse
For XDA Market?
Here's another Siri like App. Check it out, now in the Android Market
It's in the Alpha stage but can be improved with suggestions from the community.
This is not my application, here's the developer site for suggestions. I'm just putting the word out about the App http://blog.dexetra.com/iris-improved-goes-live-on-android-market
https://market.android.com/details?id=com.dexetra.iris
Cute. Something I can boast again!
it's very slow. Have to wait for a while to get the answer.
very slow indeed, and i noticed that it has a problem that my system language is german, it "parses" the answers in english, so it's somehow buggy cause it always searches for the "germanized" version of what i said.
it should be possible to select voice language in the program, not only through system
the name is cool though
You should add the option to update Facebook status.
You can translate in French please ?
And it's true that it is a little slow.
I can help in the translation.
cool apss
I question whether this application supports the Polish language
sorry for mistakes but here in poland not many people speak English
I mailed at email address mentioned on your website FAQ Section. I received one mail but when I replied I don't get any reply even after 10-15 days. Thereafter I am sending here in forum.
I hope that my wordings will be accepted.
I am using MX Player for past 3 months. I found it very useful of Modern Android Smartphones.
I am so happy with MX Player that I want to translate MX Player to Cebauno.
It will take me 4 days to complete the work.
Also I am working with my friend in Irish translation.
It will take us some days- Work is in progress. We will send you as early as possible.
I hope you provide me 5 Lifetime MX Player Pro Licenses with 5 of my E-mail ids (2 My + 2 Bro+ 1 Friend).
Dear MX Player, I have 5 Android Smartphones (2 My + 2 Bro+ 1 Friend) . Can you provide me 5 (2 My + 2 Bro+ 1 Friend) Licenses.
One time 5 keys investment for Language translation and growing in G.P ratio after production for Business.
If you like my work/offer please send me English Language Translation Files, so that I can translate it to my language.
Lets wait for your concern reply for translation.
Hope you accept my translation work.
Best Regards
Abhi Avi
More information about translation is available here
https://sites.google.com/site/mxvpen/translation
If the developer feels your contribution is helpful in development, he will reward you. Instead making deal to translation is not good for a volunteer...???
I am happy with your reply.
I will happily do MX Player Pro translation in either one of Cebuano or Irish. You choice in language selection.
I need promise from you that you will give and activate MX Player Pro Licenses minimum 2 requested.
Please send me English language file in .txt form to my mail id.
I will start early as possible.
Regards
Abhi Avi
Translations are done on a volunteer basis; this is why the translation project is hosted on a crowd sourced translation service. I doubt the developer has any intention of paying or giving free licenses to translators.
AbhiAvi said:
I am happy with your reply.
I will happily do MX Player Pro translation in either one of Cebuano or Irish. You choice in language selection.
I need promise from you that you will give and activate MX Player Pro Licenses minimum 2 requested.
Please send me English language file in .txt form to my mail id.
I will start early as possible.
Regards
Abhi Avi
Click to expand...
Click to collapse
This cannot be subject of a deal.
Please complete Irish translation in crowdin.net and contact me if you really want free licenses.
Also don't send me .xml files directly, we only uses crowdin.net for cooperation between translators and for checking translation.
From last week facing an issue with offline vidoes. When i am downloading Turkish Drama in hindi and playing it offline it language changes to turkish not for all the episodes but most of the episode language changes.
Turkish Drama
1- Our Story
2- A girl named Feriha
Can you please tell me why its happening?
Thank you.:good:
itsvjsingh said:
From last week facing an issue with offline vidoes. When i am downloading Turkish Drama in hindi and playing it offline it language changes to turkish not for all the episodes but most of the episode language changes.
Turkish Drama
1- Our Story
2- A girl named Feriha
Can you please tell me why its happening?
Thank you.:good:
Click to expand...
Click to collapse
We regret the inconveniences caused. We will escalate this with our relevant team and get it sorted for you. Meanwhile, your patience is highly appreciated.